Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/06/2014 01:23
才高未及賈生年,
何事孤魂逐逝川。
螢聚帳中人已去,
鶴離臺上月空圓。
Tài cao vị cập Giả sinh niên,
Hà sự cô hồn trục thệ xuyên.
Huỳnh tụ trướng trung nhân dĩ khứ,
Hạc ly đài thượng nguyệt không viên.
Có tài cao nhưng tuổi chưa bằng Giả sinh,
Sao cô hồn lại theo dòng sông không trở lại?
Đom đóm còn tụ trước màn nhưng người đã đi xa rồi,
Hạc đã bay xa, chỉ còn trăng sáng soi trên đài.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 20/06/2014 01:23
Tài tuy cao tuổi thua họ Giả
Sao cô hồn sớm ngả sông ly?
Đóm trước màn, người đã đi
Trăng soi đài vắng hạc quy tiên rồi