Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Trịnh Hoài Đức » Cấn Trai thi tập » Quan quang tập
Đăng bởi Vanachi vào 03/07/2018 15:36
地毓浯溪秀,
山開鏡石名。
莫教塵蘚汚,
留照往來情。
Địa dục Ngô Khê tú,
Sơn khai kính thạch danh.
Mạc giao trần tiển ố,
Lưu chiếu vãng lai tình.
Từ đất nuôi dưỡng ra vẻ đẹp của Ngô Khê,
Từ núi tạo nên danh tiếng của đá gương.
Chớ để cho bị hoen bẩn bởi bụi và rêu,
Hãy soi chiếu và lưu giữ tình cảm của những khách từng qua đây.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Đất đúc Ngô Khê vẻ,
Non nuôi gương đá danh.
Chớ cho rêu bụi phủ,
Soi giữ vãng lai tình.
Khe đẹp, đất chung đúc
Đá gương, núi mở khơi
Đừng để rêu, bụi ố
Dành soi tình vãng lai