Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phan Huy Thực » Sứ trình tạp vịnh
Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phan Huy Thực » Hoa trình tạp vịnh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/09/2024 21:18
簪筆經秋廁玉堂,
華程簡命倍兢惶。
幸聯楓陛瞻依近,
驚奉綸音顧問詳。
陶造此身知僭越,
疏慵撫己愧承當。
是行憑仗君王廕,
紳佩重來挹御香。
Trâm bút kinh thu xí ngọc đường,
Hoa trình giản mệnh bội căng hoàng.
Hạnh liên phong bệ chiêm y cận,
Kinh phụng luân âm cố vấn tường.
Đào tạo thử thân tri tiếm việt,
Sơ dung phủ kỷ quý thừa đương.
Thị hành bằng trượng quân vương ấm,
Thân bội trùng lai ấp ngự hương.
Trải bao thu làm việc quan được chen chân nơi ngọc đường,
Được lệnh đi sứ trong lòng càng thêm lo lắng.
May mắn được đến gần bệ son, gần cận chiêm ngưỡng,
Sợ hãi được nghe lời vua thương quý thăm hỏi tường tận.
Bản thân được đào tạo dạy dỗ, cũng biết là vượt quá tài năng,
Xét mình vụng về thô phác, thẹn vì được gánh vác công việc.
Chuyến đi này, là nhờ vào phúc ấm của quân vương,
Áo mũ, lại lần nữa được thêm ân sủng.