Thơ » Trung Quốc » Minh » Trịnh Học Thuần
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/12/2020 14:02
豫章城上有高樓,
雲是滕王此舊游。
歸去憑闌翹首望,
青蒼一片是羅浮。
當年寫韻人何在,
明月猶懸寫韻軒。
便欲同君一西去,
夜寒天外醉嬋娟。
Dự Chương thành thượng hữu cao lâu,
Vân thị Đằng vương thử cựu du.
Quy khứ bằng lan kiều thủ vọng,
Thanh thương nhất phiến thị La Phù.
Đương niên tả vận nhân hà tại,
Minh nguyệt do huyền tả vận hiên.
Tiện dục đồng quân nhất tây khứ,
Dạ hàn thiên ngoại tuý thiền quyên.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 14/12/2020 14:02
Thành Dự Chương có lầu cao,
Đằng Vương từng đã năm nào lãm du.
Bạn trông ra cõi mịt mù,
Cuối trời xanh ngọn La Phù nhô cao.
Người tả vận nay ở đâu,
Mà hiên tả vận còn sầu dưới trăng.
Đi tây cùng bạn được chăng,
Đêm say ngắm đẹp ai bằng thiền quyên.