Thơ » Trung Quốc » Minh » Trịnh Học Thuần
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/12/2020 13:57
持此清尊酒,
送君征馬塵。
秋風辭北闕,
別路在西秦。
渭水花千樹,
嶢關月一輪。
試看五陵上,
何似漢時春。
Trì thử thanh tôn tửu,
Tống quân chinh mã trần.
Thu phong từ bắc khuyết,
Biệt lộ tại Tây Tần.
Vị thuỷ hoa thiên thụ,
Nghiêu Quan nguyệt nhất luân.
Thí khán Ngũ Lăng thượng,
Hà tự Hán thời xuân.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 13/12/2020 13:57
Tay nâng chén rượu trong ngần,
Tiễn anh ngựa phủ bụi trần lắc lư.
Gió thu cửa bắc tạ từ,
Tây Tần là chỗ gượng cười chia tay.
Hoa bờ sông Vị ngàn cây,
Ải Nghiêu vầng sáng trăng đầy đang giăng.
Hãy nhìn lên đỉnh Ngũ Lăng,
Phải xuân thời Hán hoa đăng rợp trời.