Thơ » Việt Nam » Cận đại » Trần Ngọc Dư » Thơ chữ Hán
Đăng bởi hongha83 vào 27/05/2016 18:45
帥旗桂嶺望雲飛,
第五周年諱日期。
報國精忠垂史策,
撫民善政有歌詩。
排侵到老心仍赤,
殺賊當年志不移。
正氣雄風千古在,
桂山屹立記功碑。
Suý kỳ Quế Lĩnh vọng vân phi,
Đệ ngũ chu niên huý nhật kỳ.
Báo quốc tinh trung thuỳ sử sách,
Phủ dân thiện chính hữu ca thi.
Bài xâm đáo lão tâm nhưng xích,
Sát tặc đương niên chí bất di.
Chính khí hùng phong thiên cổ tại,
Quế Sơn ngật lập ký công bi.
Từ khi ngọn cờ tướng ở Quế Lĩnh mờ trong mây
Đến nay là ngày giỗ thứ năm
Lòng trung cứu nước còn chép trong sử sách
Chính sách tốt với dân có thơ ca ngợi
Đuổi ngoại xâm đến già lòng vẫn thắm
Giết giặc bao năm chí không lay chuyển
Khí tiết anh hùng ngàn năm còn mãi
Bia ghi công cao ngất trên đỉnh Quế Sơn
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 27/05/2016 18:45
Quế Sơn cờ tướng áng mây bay,
Ngày giỗ thứ năm tính đến nay.
Cứu nước lòng trung ghi sử sách,
Thương dân chính tốt có thơ hay.
Bài xâm ròng rã lòng nguyện thắm,
Giết giặc bao năm chí chẳng lay.
Muôn thuở anh hùng lưu tiếng tốt,
Ghi công bia đá hãy còn đây.