Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Trần Bích San » Mai Nham thi thảo
春風慣相識,
復渡海關來。
晴日窺吟榻,
鳴禽勸酒杯。
河山新色相,
君父舊情懷。
今年牛渚上,
曾否有花開。
Xuân phong quán tương thức,
Phục độ hải quan lai.
Tình nhật khuy ngâm tháp,
Minh cầm khuyến tửu bôi.
Hà sơn tân sắc tướng,
Quân phụ cựu tình hoài.
Kim niên Ngưu Chử thượng
Tằng phủ hữu hoa khai?
Gió xuân vẫn quen biết nhau
Nay lại vượt qua cửa biển đến đây
Mặt trời ngày tạnh nhòm vào giường nhà thơ
Tiếng chim hót như mời cất chén
Non sông một màu đổi mới
Mối tình nhớ vua cha vẫn như xưa
Năm nay trên Bến Nghé
Không biết có hoa nở chăng?
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 29/05/2006 14:57
Gió xuân quen mặt đón chào,
Lênh đênh vượt biển lại vào tới đây
Hiên thơ nắng sớm gọi ngày
Chim xuân ríu rít mời say chén quỳnh.
Non sông thay sắc đổi hình
Ân vua trĩu nặng tâm tình bâng khuâng.
Năm nay Bến Nghé tươi nhuần
Biết hoa còn nở màu xuân thanh bình?
Gió xuân quen biết cũ,
Lại vượt cửa bể sang.
Giường thơ ánh nắng hé,
Chuốc rượu tiếng chim ran.
Non sông màu mới mẻ,
Vua cha tình bâng khuâng.
Năm nay trên Bến Nghé,
Còn hoa nở nữa chăng?
Gửi bởi hongha83 ngày 03/06/2016 20:22
Gió xuân quen biết cũ,
Lại vượt bể lên bờ.
Chim ríu ran chuốc chén,
Nắng nhấp nhánh giường thơ.
Non nước sắc màu mới,
Vua cha tình nghĩa xưa.
Xuân nay trên Bến Nghé,
Hoa có nở chăng là?
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 30/06/2016 14:14
Gió xuân vốn đã từng quen
Cửa này nay lại một phen trở vào
Giường thơ trời hửng ánh soi
Chim ca như cất chén mời ai đây
Non sông vẻ mới thắm tươi
Nỗi niềm trung hiếu chưa vơi tấm lòng
Biết là hoa có nở không
Năm nay Bến Nghé mùa xuân thế nào?