Đăng bởi Vanachi vào 01/06/2007 21:00
花深深,
柳陰陰,
度柳穿花覓信音。
君心負妾心。
怨鳴琴,
恨孤衾,
鈿細釵盟何處尋?
當初誰料今?
Hoa thâm thâm,
Liễu âm âm,
Độ liễu xuyên hoa mịch tín âm.
Quân tâm phụ thiếp tâm.
Oán minh cầm,
Hận cô khâm,
Điền tế thoa minh hà xứ tầm?
Đương sơ thuỳ liệu câm (kim)?
Hoa nở sum suê,
Bóng liễu âm u,
Qua liễu xuyên hoa tìm tin tức,
Lòng chàng đã phụ lòng thiếp!
Oán tiếng đàn,
Giận (vì) mảnh chăn đơn chiếc,
Trâm thề, thoa ước biết tìm nơi nao.
Trước đây ai ngờ lại như ngày nay!
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 01/06/2007 21:00
Hoa âm u,
Liễu âm u,
Rẽ liễu xuyên hoa ngóng đợi thư.
Lòng chàng phụ thiếp ư ?
Oán tiếng đờn,
Giận chăn đơn,
Tìm đâu lời thệ hải minh sơn,
Xưa, ai liệu nguồn cơn!
Gửi bởi Nguyệt Quang ngày 25/03/2019 11:10
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Nguyệt Quang ngày 27/03/2019 10:03
Ngó kia hoa nở xum xuê
Mà đây bóng liễu ai thuê tạc hình
Độ này liễu lặng như thinh
Chẳng nghe tin tức, nghe tình xa xôi
Lòng người có bấy nhiêu thôi
Tình không minh bạch, nay trôi lạc dòng
Đàn ngâm theo khúc oán ca
Mảnh chăn đơn chiếc chỉ ta thiệt về
Giận vì thoa ước, trâm thề
Giờ đây tìm lại biết về nơi nao
Giận vì sau đón trước rào
Ai ngờ lối ấy như hào như chông.