Thơ » Việt Nam » Cận đại » Trần Đình Tân » Hà Trì thi tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 17/02/2019 21:41
渭水絲竿娛歲月,
磻溪芳餌釣公侯。
飛熊入夢逢周聖,
莫向斜陽嘆白頭。
Vị thuỷ ti can ngu tuế nguyệt,
Bàn khê phương nhĩ điếu công hầu.
Phi hùng nhập mộng phùng Châu thánh,
Mạc hướng tà dương thán bạch đầu.
(Lấy trúc làm) cần (lấy tơ làm) nhợ (ngồi bên bờ) sông Vị mà vui với năm tháng,
Nơi khe Bàn, dùng mồi thơm mà câu lấy tước công tước hầu.
Nhờ giấc mơ thấy gấu bay gặp vị vua thánh nhà Châu,
Chẳng còn hướng về ánh mặt trời sắp lặn mà than đầu mình đã bạc.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 17/02/2019 21:41
Năm tháng buông cần Vị thuỷ sâu
Mồi thơm câu lấy tước công hầu
Gấu bay vào mộng, xe Châu gặp
Thôi ngắm tà dương thán bạc đầu!