Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phan Huy Thực » Hoa trình tạp vịnh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 29/09/2024 20:31
百尺絲竿拂釣磯,
風雲遭際有為期。
適周果慰先君望,
凉武全憑大老歸。
敬怠一書千古訓,
略韜正印後人師。
營丘渺渺不知處,
故里祠前掛落暉。
Bách xích ti can phất điếu ky,
Phong vân tao tế hữu vi kỳ.
Thích Chu quả uỷ tiên quân vọng,
Lượng Vũ toàn bằng đại lão quy.
Kính đãi nhất thư thiên cổ huấn,
Lược thao chính ấn hậu nhân si (sư).
Doanh khâu diểu diểu bất tri xứ,
Cố lý từ tiền quải lạc huy.
Buông cần câu dây dài trăm thước bên lèn đá,
Cơ hội vua tôi gặp gỡ như đã có hẹn.
Đến với nhà Chu, quả đã thoả lòng trông đợi của tiên vương,
Giúp vua Vũ, hoàn toàn nhờ vào bậc đại hiền trở về.
Kính cẩn và lười nhác là bộ sách giáo huấn cho muôn đời,
Kế sách mưu lược của ông, chính đã ấn định ông là bậc thày cho đời sau.
Đống gò nơi doanh trại xưa, mờ mịt không rõ ở nơi nào,
Trước đền thờ nơi quê cũ, bảng lảng bóng chiều tà.