Đăng bởi tôn tiền tử vào 20/04/2020 13:55
簾捲曲欄獨倚,
江展暮天無際。
淚眼不曾晴,
家在吳頭楚尾。
數點雪花亂委,
撲漉沙鷗驚起。
詩句欲成時,
沒入蒼煙叢裏。
Liêm quyển khúc lan độc ỷ,
Giang triển mộ thiên vô tế.
Lệ nhãn bất tằng tình,
Gia tại Ngô đầu Sở vĩ.
Sổ điểm tuyết hoa loạn uỷ,
Phốc lộc sa âu kinh khởi.
Thi cú dục thành thì,
Một nhập thương yên tùng lý.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 20/04/2020 13:55
Cuốn rèm riêng tựa lan can,
Núi mở mây chiều miên man.
Mắt lệ chưa từng ráo,
Nhà tại đầu Ngô cuối Sở.
Rập rờn hoa tuyết bay tan,
Kinh hoàng hươu rừng âu bãi.
Câu thơ vừa nghĩ xong,
Chìm trong khói biếc la đà.