Thơ » Trung Quốc » Thanh » Bành Tôn Duật
Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/12/2020 22:08
小閣愁來獨倚,
四合彤雲垂地。
若要不思鄉,
夜夜除非沉醉。
酒後寒生半臂,
著處牽縈人意。
珍重舊羅巾,
曾揾美人香淚。
Tiểu các sầu lai độc ỷ,
Tứ hợp đồng vân thuỳ địa.
Nhược yếu bất tư hương,
Dạ dạ trừ phi trầm tuý.
Tửu hậu hàn sinh bán tí,
Trước xứ khiên oanh nhân ý.
Trân trọng cựu la cân,
Tằng uấn mỹ nhân hương lệ.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 17/12/2020 22:08
Gác nhỏ dựa lưng sầu đến,
Mây hồng xuống thấp bốn bên.
Tại sao quê xưa không nhớ,
Đêm đêm trừ lúc say mềm.
Uống xong tay lạnh nửa cánh,
Gửi đâu tình tự ấm êm.
Trân quý tấm khăn lụa cũ,
Mỹ nhân còn ngấn lệ thơm.