但知今日月,
誰識舊春秋。
翠竹黃花非外景,
白雲明月露全真。
Đãn tri kim nhật nguyệt,
Thuỳ thức cựu xuân thu.
Thuý trúc, hoàng hoa, phi ngoại cảnh,
Bạch vân, minh nguyệt, lộ toàn chân.
Chỉ biết tháng ngày đang diễn ra trước mắt,
Nào ai hay những mùa xuân mùa thu đã trôi qua.
Trúc biếc, hoa vàng chẳng phải là cảnh bên ngoài,
Mây trắng, trăng trong lộ rõ cái “chân” toàn vẹn.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 30/08/2018 08:51
Biết thời gian của hôm nay,
Xuân xưa thu cũ, ai hay biết gì.
Ngoại cảnh đâu có phải,
Hoa vàng với trúc xanh.
Lộ vẻ chân toàn vẹn,
Ở mây trắng thanh thanh.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 15/12/2018 10:06
Chỉ biết tháng ngày đang diễn ra,
Nào ai hay biết những mùa qua.
Trúc biếc, hoa vàng đâu ngoại cảnh,
Mây trăng, lộ rõ cái “toàn chân”.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 18/07/2020 16:07
Tháng ngày chỉ biết hôm nay,
Xuân thu ngày cũ nào ai biết tường.
Hoa vàng trúc biếc cảnh thường,
Trăng trong mây trắng tỏ tường “toàn chân”.