Thơ » Trung Quốc » Cận đại » Tề Bạch Thạch
Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/08/2014 07:31
九月西風霜氣清,
舍南園圃紫雲晴。
看花只好朱欄外,
不惹園丁問姓名。
Cửu nguyệt tây phong sương khí thanh,
Xá nam viên phố tử vân tình.
Khán hoa chỉ hảo chu lan ngoại,
Bất nhạ viên đinh vấn tính danh.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 01/08/2014 07:31
Gió tây nhẹ sương khói trong, tháng chín
Vườn phía nam mây tía tạnh ôn hoà
Lan can đỏ ngắm hoa sao chỉ thích
Gặp nhà vườn nhưng không hỏi tên hoa