Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/03/2014 08:27
山居客到問工夫,
寂照雙忘一字無。
莫怪老僧無法說,
從來懶得起規模。
Sơn cư khách đáo vấn công phu,
Tịch chiếu song vong nhất tự vô.
Mạc quái lão tăng vô pháp thuyết,
Tòng lai lãn đắc khởi quy mô.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 18/03/2014 08:27
Ở núi khách đến hỏi công phu,
Tịch chiếu đều quên một chữ vô,
Chớ lạ thầy già không pháp nói,
Lâu nay lười biếng có qui mô.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 11/05/2019 15:31
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 08/05/2020 15:41
Non cao khách đến hỏi tu hành
Tịch chiếu đều quên một chữ không
Chớ lạ lão tăng đâu thuyết pháp
Lâu nay lười biếng đã quen phần
Ở núi, khách đến hỏi dụng công,
Lặng, soi quên sạch, một chữ không.
Chớ lạ tăng đây chẳng pháp nói,
Xưa nay lười biếng đã quen lòng.