Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú
Thời kỳ: Nguyễn
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi hongha83 vào 01/04/2020 19:40, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 01/04/2020 19:43

Thuận An quy chu

Phong khẩn mộ trào bình
Quy chu phong lưu khinh
Loan ta phàm lũ chuyển
Giang vĩnh nguyệt đồng hành
Sa dự hồi mâu thất
Bình sơn kháng thủ nghênh
Hầu môn quần nhã vấn
Hải vật tố lam khuynh


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Ngô Văn Phú

Gió mạnh sóng triều dâng
Thuyền về nhẹ lướt băng
Vụng nhiều buồm trở gió
Sông dài lộng bóng trăng
Trảng cát lùi trông hút
Ngự Bình mừng tay vươn
Cửa hầu bầy trẻ đợi
Nghiêng giỏ dòm cá tôm

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Phước Bảo Quyến

Gió khẩn chiều hôm nước lặng không
Thuyền về lướt nhẹ giữa dòng sông
Quanh thuyền khúc ngoặt buồm luôn trở
Theo dọc sông dài nguyệt vẫn lồng
Cồn cát nhìn lui hình mất hút
Ngự Bình vẫy đón vẻ chờ mong
Nôn nao trước cửa đàn con hỏi
Giỏ cá đòi nghiêng để chúng trông

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời