Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Tùng Thiện Vương » Cổ duệ từ
Đăng bởi hongha83 vào 10/08/2008 19:42, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 04/05/2024 00:23
冉冉櫻桃風信,
蒙蒙芍藥煙霏。
美人別後夢依稀,
試問相思還未?
拋擲花明酒釅,
伶俜燕語鶯飛。
蘭缸石銚皂羅幃,
管領書香茶味。
Nhiễm nhiễm anh đào phong tín,
Mông mông thược dược yên phi.
Mỹ nhân biệt hậu mộng y hy,
Thí vấn tương tư hoàn vị?
Phao trịch hoa minh tửu nghiễm,
Linh binh yến ngữ oanh phi.
Lan cang thạch điệu tạo la vi,
Quản lĩnh thư hương trà vị.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 10/08/2008 19:42
Run rẩy anh đào theo gió
Mịt mù thược dược mây tuôn
Chia tay người đẹp, mộng còn nguyên
Về chửa tương tư hỡi khách?
Vứt cả hoa tươi nồng rượu?
Cô đơn yến hót oanh chuyền
Đèn lan, siêu đá, trướng the đen
Giữ mãi vị trà hương sách
Gửi bởi Vanachi ngày 01/07/2014 11:57
Run rẩy anh đào trong gió
Mịt mùng thược dược mây tuôn
Chia tay người đẹp, mộng chờn vờn
Thử hỏi tương tư chưa khách?
Vất hết rượu nồng hoa thắm
Lẻ loi yến hót oanh chuyền
Vò lan, ấm đá, trướng the đen
Cảm nhận vị trà hương sách
Gửi bởi U cốc khách ngày 07/07/2014 16:57
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi U cốc khách ngày 08/07/2014 11:24
Có 1 người thích
Run rẩy anh đào theo gió,
Mịt mù thược dược tuôn mây.
Mơ về người đẹp lúc chia tay,
Là nỗi tương tư, có phải?
Rượu sánh hoa tươi vứt cả,
Oanh chuyền yến hót lạc loài,
Vò lan, siêu đá, trướng đen này,
Hương sách, vị trà giữ lấy.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 03/10/2018 21:01
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 13/10/2019 15:23
Run rẩy gió lay động cội đào,
Mịt mù thược dược cuốn mây vào.
Chia tay người đẹp còn nguyên mộng,
Về chửa tương tư hỡi khách tao.
Vứt cả rượu nồng hoa đỏ thắm,
Oanh chuyền yến hót tựa xa bầy.
Trướng the đen sẩm đèn siêu đá,
Giữ mãi vị trà hương sách đây.