Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Tùng Thiện Vương
絕好栴檀樹
繁香迥不群
恨渠天性別
只在逆風聞
Tuyệt hảo chiên đàn thụ
Phồn hương quýnh bất quần
Hận cừ thiên tính biệt
Chỉ tại nghịch phong văn.
Cây chiên đàn thật là cây tốt khó sánh
Hương thơm nồng nàn bất tận của cây hơn mọi loài xung quanh
Chỉ hiềm nỗi cây có thiên tính riêng
Là chỉ ở ngược chiều gió mới nghe thấy hết hương sâu.
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 01/06/2008 09:22
Cây chiên đàn tốt tuyệt
Hương sâu vượt bọn bầy
Tinh đặc thù, đáng tiếc
Ngược gió thì mới hay!
Gửi bởi hongha83 ngày 04/08/2012 09:47
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 09/11/2024 10:52
Cây đàn hương rất tuyệt
Mùi thơm thật khác thường
Hận y tính cá biệt
Ngược gió mới nồng hương
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 06/04/2016 08:59
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 21/04/2016 05:24
Cây chiên đàn thật tuyệt
Hương thơm hơn mọi cây
Chỉ hiềm thiên tính khác
Ngược gió người mới hay
Tánh Đàn Hương
Đàn Hương tuyệt hảo cây,
Hương gì vượt được đây.
Chỉ trách tánh lạ kỳ,
Ngược gió đời mới bay.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 23/09/2018 20:22
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 13/10/2019 10:54
Tốt cây khó sánh ấy đàn hương,
Bất tận hương thơm hơn loại thường.
Hiềm nỗi mỗi cây có biệt tính,
Ngược phương gió mới thấy mùi hương.