Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/03/2014 15:06
山居見道已忘山,
萬法由來本自閑。
南北東西渾不辨,
此身常寂太虛間。
Sơn cư kiến đạo dĩ vong sơn,
Vạn pháp do lai bản tự nhàn.
Nam bắc đông tây hồn bất biện,
Thử thân thường tịch thái hư gian.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 18/03/2014 15:06
Ở núi thấy đạo đã quên non,
Muôn pháp đều như tự vuông tròn.
Bốn hướng như nhau phân chẳng được,
Thái hư chốn ấy dưỡng thân toàn.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 09/05/2019 15:17
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 08/05/2020 16:02
Núi cao thấy đạo liền quên núi
Muôn pháp xưa nay vốn tự nhàn
Nam bắc đông tây đâu dị biệt
Thân này thường tịch cõi hư gian
Gửi bởi TramNg ngày 30/07/2022 14:02
Ẩn cư thức đạo khí non an
Vạn pháp cội căn tự khắc nhàn
Bốn hướng tụ hồn chẳng biến tán
Thân rày yên tịnh với không gian.