Thơ » Trung Quốc » Bắc Tống, Liêu » Tô Triệt
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/08/2014 16:38
天公留雪待嘉平,
飛霰來時曉未明。
病士擁衾催暖酒,
閉門不聽掃瑤瓊。
Thiên công lưu tuyết đãi gia bình,
Phi tản lai thì hiểu vị minh.
Bệnh sĩ ủng khâm thôi noãn tửu,
Bế môn bất thính tảo dao quỳnh.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 24/08/2014 16:38
Chờ tháng chạp ông trời giữ tuyết
Sớm mờ mờ hạt nặng đã gieo
Kẻ bệnh hoạn ôm chăn hâm rượu
Đóng cửa không nghe tiếng ngọc reo