Thơ » Trung Quốc » Thanh » Tào Tuyết Cần » Hồng lâu mộng » Đại Quan viên đề vịnh
Đăng bởi Vanachi vào 09/11/2005 10:25
名園築何處?
仙境別紅塵。
借得山川秀,
添來氣象新。
香融金谷酒,
花媚玉堂人。
何幸邀恩寵,
宮車過往頻。
Danh viên trúc hà xứ ?
Tiên cảnh biệt hồng trần.
Tá đắc sơn xuyên tú,
Thiêm lai khí tượng tân.
Hương dung kim cốc tửu,
Hoa mị ngọc đường nhân.
Hà hạnh yêu ân sủng,
Cung xa quá vãng tần.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 08/11/2005 10:25
Dạo chơi Người lại thêm vui,
Cõi tiên nào phải là nơi bụi hồng!
Đep thay mượn cảnh non sông,
Điểm tô cảnh lại lạ lùng đẹp hơn.
Rượu kim cúc ngát mùi hương,
Chào mừng người ngọc rõ ràng hoa tươi.
Mong sao trên đội ơn trời,
Vườn này thường được đón mời xe loan.