Thơ » Trung Quốc » Thanh » Tào Tuyết Cần » Hồng lâu mộng » Tứ thời tức sự
Đăng bởi Vanachi vào 24/06/2007 14:51
倦繡佳人幽夢長,
金籠鸚鵡喚茶湯。
窗明麝月開宮鏡,
室靄檀雲品御香。
琥珀杯傾荷露滑,
玻璃檻納柳風涼。
水亭處處齊紈動,
簾卷朱樓罷晚妝。
Quyện tú giai nhân u mộng trường,
Kim lung anh vũ hoán trà thang.
Song minh xạ nguyệt khai cung kính,
Thất ải đàn vân phẩm ngự hương.
Hổ phách bôi khuynh hà lộ hoạt,
Pha ly hạm nạp liễu phong lương.
Thuỷ đình xứ xứ tề hoàn động,
Liêm quyển chu lâu bãi vãn trang.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 23/06/2007 14:51
Thêu khuya ai mới ngủ say,
Trong lồng, anh vũ gọi ngay pha chè.
Gương xạ nguyệt rọi song the,
Đào vân ngào ngạt, hương chè vua ban.
Móc sen cốc ngọc đầy tràn,
Ngả nghiêng gió liễu bên giàn pha lê.
Trên đình phe phẩy quạt hè,
Lầu son trang điểm rèm che cuốn liền.