Chưa có đánh giá nào
2 bài trả lời: 1 bản dịch, 1 thảo luận

Đăng bởi hongha83 vào 07/10/2010 03:06, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 27/02/2011 03:18

Bài thơ được viết bằng tiếng nước ngoài nhưng chưa có nguyên tác, xin mời xem bản dịch.

Nếu bạn có thông tin về nguyên tác của bài thơ, xin mời gửi vào bình luận ở dưới.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Hoang Phong

Suốt đêm
Trong am cỏ
Ngồi đốt những cành khô
Làm thế nào để cùng nhau trò chuyện
Phải đến bao giờ cho tôi quên?


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Phiên âm

Yomosugara

Yomosugara  
Kusa no ihori ni  
Shiba taite  
Katarishi koto wo   
Itsu ka wasuremu

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời