Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Quách Dực
Đăng bởi tôn tiền tử vào 17/08/2014 14:41
吳中柳枝傷春瘦,
湖中竹枝浙水秋。
說與錢唐蘇小小,
柳枝愁似竹枝愁。
Ngô trung liễu chi thương xuân sấu,
Hồ trung trúc chi Chiết thuỷ thu.
Thuyết dữ Tiền Đường Tô Tiểu Tiểu,
"Liễu chi" sầu tự "Trúc chi" sầu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 17/08/2014 14:41
Liễu đất Ngô thương xuân nên vàng võ
Trúc hồ buồn vì sông Chiết vào thu
Về Tiền Đường nói với nàng Tô Tiểu
Sầu "Liễu chi", sầu "Cành trúc" như nhau