Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Tôn Phường
Đăng bởi Vanachi vào 26/11/2006 05:20
春來綠樹遍天涯,
未見垂楊未可誇。
晴日萬株煙一陣,
閑坊兼是莫愁家。
Xuân lai lục thụ biến thiên nha,
Vị kiến thuỳ dương vị khả khoa.
Tình nhật vạn chu yên nhất trận,
Nhàn phường kiêm thị Mạc Sầu gia.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 26/11/2006 05:20
Mùa xuân đến xanh đường cây mọc
Liễu chưa nhìn chưa thể vọng ngôn
Ngàn cành trong lớp sương chôn
Phải chăng là chốn hương thôn Mạc Sầu.
Thăm thẳm xuân sang cây biếc màu,
Thùy dương chưa thấy, chửa đùa đâu.
Ngày yên khói phủ che nghìn gốc,
Nhàn hướng thôn hương gác Mạc Sầu.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 14/11/2018 13:03
Xuân mọi nơi dương xanh đua sắc
Tơ chưa buông chửa thốt lời khoe
Ngày quang khói phủ cây nhoà
Phường nhàn kiêm Mạc Sầu gia một lần.