炉中煤

——眷念祖国的情绪


啊,我年青的女郎!
我不辜负你的殷勤,
你也不要辜负了我的思量。
我为我心爱的人儿
燃到了这般模样!


啊,我年青的女郎!
你该知道了我的前身?
你该不嫌我黑奴卤莽?
要我这黑奴底胸中,
才有火一样的心肠。


啊,我年青的女郎!
我想我的前身
原本是有用的栋梁,
我活埋在地底多年,
到今朝才得重见天光。


啊,我年青的女郎!
我自从重见天光,
我常常思念我的故乡,
我为我心爱的人儿
燃到了这般模样!

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Phan Văn Các

Lòng nhớ Tổ quốc

1.
Ôi, tình nhân trẻ tuổi của tôi!
Tình em ân cần anh chẳng phụ
Em cũng đừng phụ lòng anh mong nhớ
Anh đốt mình lên đến nỗi này
Chính vì người anh yêu dấu đắm say!

2.
Ôi, tình nhân trẻ tuổi của tôi!
Em hẳn biết tiền thân anh rồi chứ?
Em hẳn không hiềm anh lỗ mãng "mọi đen"?
Phải ở trong lồng ngực "mọi" như anh
Mới có được tim gan rực lửa

3.
Ôi, tình nhân trẻ tuổi của tôi!
Anh nhớ tiền thân anh thuở trước
Là rường cột, anh vốn là hữu ích
Chôn sống mình bao năm dưới đất
Sáng hôm nay lại được thấy ánh trời

4.
Ôi, tình nhân trẻ tuổi của tôi!
Từ khi anh lại được thấy ánh trời
Anh thường nhớ quê hương xưa cũ
Anh đốt mình lên đến nỗi này
Chính vì em người anh yêu dấu!

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phạm Thanh Cải

Ơi, cô nàng tươi trẻ của tôi!
Tôi không phụ sự ân cần của em đâu nhé,
Em cũng đừng phụ điều tôi suy nghĩ
Tôi vì một dáng hình yêu quý của tôi
Bốc cháy đến cùng với một người như thế!

Ơi, cô nàng tươi trẻ của tôi!
Em đã biết tôi từ bao nhiêu kiếp trước?
Em đừng chê dáng mọi đen của tôi ngang ngược?
Phải là trong lòng mọi đen ấy của tôi,
Mới có tấm lòng như lửa nồng đỏ rực.

Ơi, cô nàng tươi trẻ của tôi!
Tôi muốn tôi từ bao nhiêu tiền kiếp
Vốn là bao nhiêu rường cột chẳng phí hoài
Tôi bị chôn sống nhiều năm dưới đất,
Đến hôm nay mới thấy ánh mặt trời.

Ơi, cô nàng tươi trẻ của tôi!
Kể từ khi tôi lại thấy ban ngày rực rỡ,
Tôi thường thường nhớ quê hương xứ sở
Tôi vì một dáng hình yêu quý của tôi
Bốc cháy đến cùng với một người như thế!!

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời