Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Phan Huy Ích » Dụ Am ngâm lục » Dật thi lược toản quyển 1 (1770-1790)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 16/05/2024 22:33
弧矢英遊瘴霧鄉,
仁干義冑獨翱翔。
番酋豈得踰鈴勒,
猺獠皆知喜袞裳。
國有藩翰重保固,
天多林壑快平章。
宸旒已燭君侯好,
會看邊官入廟堂。
Hồ thỉ anh du chướng vụ hương,
Nhân can nghĩa trụ độc cao tường.
Phiên tù khởi đắc du linh lặc,
Dao lão giai tri hỷ cổn thường.
Quốc hữu phiên hàn trọng bảo cố,
Thiên đa lâm hác khoái bình chương.
Thần lưu dĩ chúc quân hầu hảo,
Hội khán biên quan nhập miếu đường.
Chí hồ thỉ hăng hái xông vào nơi sương mù khí độc,
Nhân là giáo, nghĩa là mũ, một mình vẫy vùng.
Tù trưởng ngoài cõi, há được phép vượt nhạc ngựa dây cương,
Mán Mường rừng núi, đều biết mừng thấy uy nghi xiêm cổn.
Nước có bậc giỏi từ hàn, phên dậu thêm vững chắc,
Trời nhiều rừng rú núi khe, sẽ mau chóng thanh bình.
Khi bề trên soi xét rõ tài năng của ông,
Hẳn được thấy ông quan nơi biên ải trở về miếu đường3.