千里神交臭味同,
一樽邂逅此亭中。
風來荷氣侵人馥,
波漾花光入酒紅。
雅集俊才皆逸少,
知心今日幾濂翁。
吾儕會合無非數,
莫漫遲遲倒碧筒。
Thiên lý thần giao xú vị đồng,
Nhất tôn giải cấu thử đình trung.
Phong lai hà khí xâm nhân phức,
Ba dạng hoa quang nhập tửu hồng.
Nhã tập tuấn tài giai Dật Thiếu,
Tri tâm kim nhật kỷ Liêm Ông!
Ngô sài hội hợp vô phi số,
Mạc mạn trì trì đảo bích đồng.
Mối thần giao nghìn dặm, khí vị vẫn giống nhau,
Uống một chén rượu để mừng cuộc gặp gỡ ở chốn đình này.
Gió đưa mùi sen quyện vào người thơm phức,
Sóng gợn, mầu hoa ánh vào rượu ửng hồng.
Những bậc anh tài tụ tập ở đây đều vào hàng Dật Thiếu,
Dời này được mấy người tri âm như Liêm Khê.
Chúng ta hội họp không phải là không có số,
Chớ có chầm chậm khi dốc chén rượu biếc.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 12/07/2008 00:09
Ngàn dặm thần giao khí vị đồng,
Giữa đình một chén rượu cùng chung.
Gió đưa sen tới, mùi thơm phức,
Sóng gợn hoa sang, rượu ửng hồng.
Gặp mặt đây đều tay Dật Thiếu,
Biết lòng nay dễ mấy Liêm Ông.
Chúng mình hội họp đều do số,
Chén biết xin mau dốc rượu nồng.
Gửi bởi Đông Hải Cù Sinh ngày 05/10/2008 22:27
Có 1 người thích
Chữ "Hà" câu thứ 3nên sửa lại thành "Hà" 荷 (Hoa sen)!
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 02/12/2019 10:02
Nghìn dặm thần giao khí vị cùng,
Chốn đình gặp gỡ rượu cùng mừng.
Gió đưa sen quyện người thơm phức,
Sóng gợn mầu hoa ánh rượu hồng.
Những bậc anh tài hàng Dật Thiếu,
Tri âm được mấy như Liêm Khê.
Chúng ta hội họp đều do số,
Dốc chén hãy mau vui rượu nồng.