Thơ » Việt Nam » Trần » Tuệ Trung thượng sĩ
最愛青松種幾年,
休嗟地勢所居偏。
棟樑未用人休怪,
野草閒花滿目前。
Tối ái thanh tùng chủng kỷ niên,
Hưu ta địa thế sở cư thiên.
Đống lương vị dụng nhân hưu quái,
Dã thảo nhàn hoa mãn mục tiền.
Rất yêu cây thông xanh trồng mấy năm nay,
Đừng thở than ở vào địa thế hiu quạnh.
Tài rường cột chưa được dùng, người đời chớ lấy làm lạ,
Nơi đây cỏ nội hoa nhàn đầy cả trước mắt.
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 12/08/2005 16:26
Mấy năm yêu dấu gốc tùng xanh,
Đừng thở than rằng đất vắng tanh.
Rường cột chưa dùng, người chớ lạ,
Hoa nhàn, cỏ nội khắp chung quanh.
Gửi bởi PH@ ngày 28/07/2014 21:30
Trồng mấy năm rồi gốc tùng yêu
Chẳng than khe dốc cảnh đìu hưu
Rường cột chưa dùng người đừng lạ
Hoa chen cỏ nội trước mắt nhiều
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 21/06/2016 14:34
Yêu lắm thông xanh trồng mấy năm
Đừng than chốn vắng chẳng người thăm
Cột rường chưa thoả ngươi đừng lạ
Cỏ nội hoa nhàn rợp ánh nhìn
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 07/01/2019 16:53
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 16/10/2019 18:30
Yêu lắm thông xanh trồng mấy năm,
Đừng than địa thế chẳng người thăm.
Chưa dùng lương đống ngươi đừng lạ,
Cỏ nội hoa nhàn rợp mắt xem.
Gửi bởi Thích Đạo An ngày 10/04/2024 01:27
Rất thích tùng xanh trồng mấy niên
Chớ than thế đất khiến tùng nghiêng.
Cột rường chưa dụng người đừng lạ
Cỏ nội hoa ngàn mắt hiện tiền.