Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Phương Cán
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/07/2014 14:16
昨日草枯今日青,
羈人又動望鄉情。
夜來有夢登歸路,
不到桐廬已及明。
Tạc nhật thảo khô kim nhật thanh,
Ky nhân hựu động vọng hương tình.
Dạ lai hữu mộng đăng quy lộ,
Bất đáo Đồng Lư dĩ cập minh.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/07/2014 14:16
Hôm qua cỏ khô hôm nay xanh
Kẻ nơi đất khách nhớ quê mình
Ban đêm gửi mộng đường về cũ
Đồng Lư chưa đến sáng trời nhanh
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 14/10/2018 17:10
Hôm qua cỏ khô nay xanh tốt
Người thuê nhà lòng chợt nhớ quê
Đến đêm mộng thấy ra về
Đồng Lư chưa tới sáng be bét rồi.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 25/06/2021 11:48
Hôm qua cỏ héo hôm nay xanh,
Đất khách nhớ quê kẻ ở thành.
Đêm gửi mộng đường về chốn cũ,
Đồng Lư chưa tới sáng trời nhanh.
Gửi bởi lnthang281 ngày 01/10/2023 15:33
Cỏ khô nay lại xanh rồi
Người nơi đất khách bỗng ngồi nhớ quê
Đêm mơ thấy được trở về
Đồng Lư chưa tới bốn bề ánh dương