Chưa có đánh giá nào
3 bài trả lời: 2 bản dịch, 1 thảo luận

Đăng bởi hongha83 vào 05/06/2008 06:29

Bài thơ được viết bằng tiếng nước ngoài nhưng chưa có nguyên tác, xin mời xem 2 bản dịch.

Nếu bạn có thông tin về nguyên tác của bài thơ, xin mời gửi vào bình luận ở dưới.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Phạm Hồng Hà

Anh bạn tôi, Sabri
Mà tôi thường trò chuyện
Trên phố ban đêm
Và thường hay say rượu
Anh lúc nào cũng nói:
"Tôi về nhà muộn"
Và trong cánh tay anh
bao giờ cũng có
hai ổ bánh mì.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Murat Nemet-Nejat

My friend Sabri


My friend Sabri
And I always talk
In the street at night
And always drunk.
He always says,
``I'm late for home,''
And always two loaves
Of bread under his arm.

Murat Nemet-Nejat, 1989

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Cammy

Anh bạn Sabri
và tôi thường nói chuyện
Trên đường phố, buổi đêm
Và chúng tôi say xỉn
Anh vẫn thường hay nói
"Tôi về muộn"
Luôn có hai ổ bánh
trên đôi tay của anh


1989
Em ngẩn ngơ ngắm khoảng trời chiều
Khoảng trời yên ả, nét phiêu diêu
Em lơ đãng vẽ anh lên đó
Vẽ cạnh tên anh, một chữ yêu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời