Chưa có đánh giá nào
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi estrange vào 04/06/2008 12:37

Bài thơ được viết bằng tiếng nước ngoài nhưng chưa có nguyên tác, xin mời xem 2 bản dịch.

Nếu bạn có thông tin về nguyên tác của bài thơ, xin mời gửi vào bình luận ở dưới.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Hoàng Linh

Em đẹp trước gương
Theo một cách
Đẹp trên giường
Theo cách khác
Hãy quên lời đàm tiếu
Mặc quần áo
Kẻ hàng mi
Xuống quán cà phê
Buổi chiều muộn
Mặc mọi người.

Họ sẽ xì xào
Kệ họ.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tiếng Anh

Gossip

You are one kind of beauty
Before the mirror,
Another
In bed;
Forget gossip,
Get dressed,
Put on your mascara,
Come down to the coffee shop
In the early evening
To spite everybody.
People will talk,
Let them;

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời