Đăng bởi estrange vào 05/06/2008 12:45, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Hoa Xuyên Tuyết vào 07/06/2008 14:57
Uyuşamayız sevgilim, yollarımız ayrı;
Sen ciğercinin kedisi ben sokak kedisi.
Senin yiyeceğin kalaylı kapta
Benimki aslan ağzında.
Sen aşk rüyası görürsün ben kemik.
Ama seninki de kolay değil, kardeşim;
Kolay değil hani,
Böyle kuyruk sallamak Tanrının günü.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi estrange ngày 05/06/2008 12:45
Chúng ta không thể đi cùng nhau, con đường ta khác biệt
Anh là mèo của đồ tể, tôi mèo đường phố
Thức ăn của anh ở trong chậu thiếc
Của tôi trong miệng sư tử
Anh mơ mộng tình yêu, tôi mơ tới khúc xương.
Nhưng cuộc sống anh cũng chẳng dễ gì
Khi mỗi ngày qua, anh phải liếm bàn tay ông chủ
TAIL SONG
We can't come together, our ways are different
You're a butcher's cat, I'm an alley cat
Your food comes in a tin bowl
Mine is in the lion's mouth
You dream of love, I of a bone
But your way isn't easy either, brother
It's no easy job
To lick the man's hand every damn day
Gửi bởi hongha83 ngày 07/06/2008 00:35
Kuyruklu Siir
Uyusamayiz sevgilim, yollarimiz ayri;
Sen cigercinin kedisi ben sokak kedisi.
Senin yiyecegin kalaylikapta
Benimki aslan agzinda.
Sen ask ruyasi gorursun ben kemik.
Ama seninki de kolay degil, kardesim;
Kolay degil hani,
Boyle kuyruk sallamak Tanrinin gunu.