Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Nguyễn Xuân Ôn » Thời kỳ làm quan và khởi nghĩa
Đăng bởi hongha83 vào 10/06/2016 08:13
雲路功名奢望我,
沙場音問重悲公。
遭時俊傑知心幾,
謀國人賢轉眼空。
只向死生求節義,
莫將成敗論英雄。
邊疆共濟書猶在,
誰向戎場敍戰功。
Vân lộ công danh xa vọng ngã,
Sa trường âm vấn trọng bi công.
Tao thời tuấn kiệt tri tâm kỷ,
Mưu quốc nhân hiền chuyển nhãn không.
Chỉ hướng tử sinh cầu tiết nghĩa,
Mạc tương thành bại luận anh hùng.
Biên cương cộng tế thư do tại,
Thuỳ hướng nhung trường tự chiến công.
Công danh đường mây tôi còn hy vọng nhiều
Tin tức chốn chiến trường nghĩ càng thương ông
Bậc tuấn kiệt gặp thời biết lòng mình dễ có mấy
Người hiền tài lo việc nước nháy mắt đã không còn
Chỉ nhắm vào chỗ sống chết để tìm người tiết nghĩa
Không nên đem việc thành bại mà đánh giá bậc anh hùng
Bức thư nói cùng nhau giúp việc bờ cõi vẫn còn ở đây
Ai tới chiến trường mà trình bày chiến công
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 10/06/2016 08:13
Sự nghiệp đường mây tớ những mong,
Thư từ mặt trận nhớ thương ông.
Gặp thời tuấn kiệt chung lòng ít,
Lo nước nhân hiền chớp mắt không.
Chết sống cốt sao tìm tiết nghĩa,
Hơn thua chi sá luận anh hùng.
Biên cương góp sức thư còn đó,
Ai tới sa trường kể chiến công!
Gửi bởi PH@ ngày 21/08/2017 09:24
Quan lộ công danh chẳng quá mong
Sa trường tin tức thật thương ông
Gặp thời tuấn kiệt mưu thì mấy
Giúp nước người tài mỏi mắt trông
Chỉ lấy tử sinh cầu tiết nghĩa
Đừng đem thành bại luận anh hùng
Biên cương cùng góp mưu còn sách
Ai hướng quân trường tỏ chiến công.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 14/02/2019 18:56
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 19/11/2019 19:16
Sự nghiệp công danh tớ nhửng mong,
Chiến trường tin tức nghĩ thương ông,
Biết lòng mình dễ mấy anh kiệt?
Lo nước hiền tài nháy mắt không.
Sống chết nhắm vào tìm tiết nghĩa,
Không đem thành bại luận anh hùng.
Cõi bờ cùng giúp thư còn đó,
Ai tới sa trường trình chiến công.