Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Nguyễn Văn Giao » Đạm Như thi thảo
Đăng bởi hongha83 vào 03/05/2024 04:42
林邱原不少同聲,
苔篆紛紛雪滿庭。
蓮社有緣陪勝會,
草堂無夢助詩情。
閒人坐處琴樽靜,
吟客來時研墨靈。
爲說騷壇無別況,
玉爲書案錫爲屏。
Lâm khâu nguyên bất thiếu đồng thanh,
Đài triện phân phân tuyết mãn đình.
Liên xã hữu duyên bồi thắng hội,
Thảo đường vô mộng trợ thi tình.
Nhàn nhân toạ xứ cầm tôn tĩnh,
Ngâm khách lai thì nghiên mặc linh.
Vi thuyết tao đàn vô biệt huống,
Ngọc vi thư án tích vi bình.
Chốn rừng núi vốn chẳng thiếu bạn đồng thanh
Cỏ rêu phủ kín, tuyết trắng đầy sân
Hoa sen có duyên tăng thêm vẻ cho hội đẹp
Bờ cỏ chẳng có mơ mộng để giúp cho tình thơ
Chỗ người nhàn ngồi, đàn cầm, be rượu lặng lẽ
Khi nhà thơ đến, nghiên mực hoạt bát hẳn lên
Bảo rằng trên tao đàn chẳng có gì khác biệt cả
Lấy ngọc làm án sách, lấy thiếc làm bình che
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 03/05/2024 04:42
Núi rừng chẳng thiếu bạn đồng thanh,
Tuyết trắng tràn sân rêu cỏ xanh.
Sen thắm có duyên thêm hội đẹp,
Đường ao thiếu mộng giúp thơ thành.
Khách nhàn ngồi lặng cầm tôn tĩnh,
Thi hữu sang chơi bút mực nhanh.
Mới bảo thi đàn đâu có lạ,
Ngọc làm án sách, thiếc bình tranh.