Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Nguyễn Trãi » Ức Trai thi tập » Thơ làm trong khi chưa thành công
貧病余憐汝,
疏狂汝似余。
同為千里客,
俱讀數行書。
瓠落知何用,
栖遲諒有餘。
他年淽溪約,
短笠苛春鋤。
Bần, bệnh dư liên nhữ,
Sơ cuồng, nhữ tự dư.
Đồng vi thiên lý khách,
Câu độc sổ hàng thư.
Hồ lạc tri hà dụng,
Thê trì lượng hữu dư.
Tha niên Nhị Khê ước,
Đoản lạp hạ xuân sừ.
Tôi thương anh nghèo mà có bệnh,
Và anh cũng giống tôi tính ngang tàng.
Cũng là khách ngàn dặm như nhau,
Và cũng đã từng đọc mấy hàng chữ sách.
Hai ta như quả bầu rỗng biết làm được gì đây
Nhưng rong chơi thì lại có thừa
Chúng ta đã hẹn nhau nơi Nhị Khê này,
Cùng đội nón cùng bừa buổi xuân sang.
Trang trong tổng số 2 trang (13 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Gửi bởi hongha83 ngày 24/05/2016 08:36
Tôi thương bác nghèo bệnh,
Bác giống tôi cuồng ngông.
Đều khách nơi ngàn dặm,
Như nhau sách mấy dòng.
Lang thang đời chẳng ích,
Nương náu chỗ thừa dung.
Hẹn Nhị Khê mai nữa,
Nón nan ta cuốc đồng.
Gửi bởi hongha83 ngày 18/06/2016 09:47
Nghèo ốm ta thương bác,
Ngông cuồng bác giống ta.
Đều là khách nghìn dặm,
Cùng đọc sách vài tờ.
Dông dài dùng sao nhỉ?
Nương náu đã có thừa.
Nhị Khê hẹn xuân khác,
Nón ngắn vác vai bừa.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 13/06/2018 20:32
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 19/10/2019 14:34
Thương anh có bệnh lại nghèo nàn,
Anh cũng giống tôi tính rất ngang.
Là khách như nhau cùng vạn dặm,
Cũng từng đọc sách chữ vài hàng.
Hai ta quả thật như bầu rỗng,
Nhưng chuyện rong chơi thì lại sang.
Cùng hẹn Nhị Khê ta đến đó,
Cùng bừa đội nón buổi xuân sang.
Trang trong tổng số 2 trang (13 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]