Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Nguyễn Văn Giao » Đạm Như thi thảo
Đăng bởi hongha83 vào 07/03/2024 08:23
荷花香送夏初天,
情緒招邀月影邊。
詩酒好將齊業樂,
文章欲迥斗牛纏。
圓光在樹三分白,
芳草留人一樣妍。
最是才情年少病,
於何消遣叩吾賢。
Hà hoa hương tống hạ sơ thiên,
Tình tự chiêu yêu nguyệt ảnh biên.
Thi tửu hảo tương tề nghiệp lạc,
Văn chương dục quýnh Đẩu Ngưu triền.
Viên quang tại thụ tam phân bạch,
Phương thảo lưu nhân nhất dạng nghiên.
Tối thị tài tình niên thiếu bệnh,
Ư hà tiêu khiển khấu ngô hiền.
Hoa sen nở tiễn đưa cái ngày đầu mùa hạ
Lòng dạ cứ chạy theo ánh trăng vẫy gọi
Thơ và rượu đã đành là những cái làm ta vui vẻ
Văn chương muốn tránh quấn vào sao Ngưu sao Đẩu
Trăng tròn sáng quắc trên ngọn cây
Cỏ thơm muốn giữ người lại nhất loạt xinh tươi
Nhất là cái bệnh tài tình của kẻ thiếu niên
Chỗ nào vui vẻ thì gọi ta với
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 07/03/2024 08:23
Hương sen ngan ngát vào hè,
Lòng ta luẩn quẩn bên lề ánh trăng.
Rượu thơ nghiệp lạc đã rằng,
Văn chương đừng để rịt chằng Đẩu Ngưu.
Trên đầu sáng quắc trăng thâu,
Dưới chân ngọn cỏ một màu xanh tươi.
Tài tình là bệnh đôi mươi,
Ở đâu vui vẻ thì người gọi ta.