Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Ngu Tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/11/2018 12:31
雷起龍門山,
雨洒赤城觀。
蕭騷山木高,
浩蕩塵路斷。
魚龍喜新波,
燕雀集虛幔。
開戶微風興,
倚杖眾雲散。
Lôi khởi Long Môn san,
Vũ sái Xích Thành quán.
Tiêu tao sơn mộc cao,
Hạo đãng trần lộ đoạn.
Ngư long hỷ tân ba,
Yến tước tập hư mạn.
Khai hộ vi phong hưng,
Ỷ trượng chúng vân tán.
Sấm dậy từ núi Long Môn
Mưa rơi trên quán Xích Thành
Cây núi cao gió thổi ào ào
Bụi bay mù mịt không trông thấy đường
Rồng cá mừng có sóng mới
Én, sẻ đậu màn thưa
Mở cửa gió thổi nhẹ
Chống gậy nhìn mây trôi
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 13/11/2018 12:31
Núi Long Môn sấm dậy
Quán Xích Thành giăng mưa
Cây núi gió ào ạt
Bụi đường bay mịt mờ
Cá rồng mừng sóng mới
Én sẻ đậu màn thưa
Mở cửa gió vào nhẹ
Mây tan chống gậy ra