Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú
Thời kỳ: Nguyễn
3 bài trả lời: 3 bản dịch
1 người thích
Từ khoá: sông Gianh (10)

Đăng bởi tôn tiền tử vào 30/07/2014 14:59, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 03/10/2018 15:12

靈江晚眺

迢遞川原合,
潮風大海通。
沙分村徑綠,
波卷夕陽紅。
百戰威猶在,
千年俗已同。
清高憑眺處,
草木亦思工。

 

Linh giang vãn diểu

Điều đệ xuyên nguyên hợp,
Triều phong đại hải thông.
Sa phân thôn kính lục,
Ba quyển tịch dương hồng.
Bách chiến uy do tại,
Thiên niên tục dĩ đồng.
Thanh cao bằng diểu xứ,
Thảo mộc diệc tư công.

 

Dịch nghĩa

Xa xôi dòng nước hợp chảy,
Gió nổi sóng triều nước biển thông.
Bãi sa, đường thôn phủ xanh biếc,
Sóng cuốn ánh chiều mặt trời hồng.
Uy danh trăm trận còn như vẳng tại đây,
Phong tục nghìn năm vẫn như vậy.
Có chỗ dựa nghỉ thanh cao mà ngắm cảnh,
Thấy cỏ cây thật là cũng có công trạng.


Linh Giang tức sông Gianh ở Quảng Bình, là ranh giới thời Trịnh-Nguyễn phân tranh giữa Đàng Trong và Đàng Ngoài.

Bài thơ được chép trong Vãn tình di thi hối 晚晴簃詩匯 của Từ Thế Xương nhà Thanh.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Xa xa nguồn sông tụ hội
Thuỷ triều lên xuống biển sâu
Cát chia đường thôn xanh biếc
Sóng cuộn trời chiều đỏ ngàu
Trăm trận uy danh còn đó
Ngàn năm phong tục giống nhau
Lên cao một mình phóng mắt
Cỏ cây xinh xắn một màu

tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Đức Toàn (II)

Xa xôi nước hợp dòng,
Gió nổi sóng triều thông.
Bãi sa, đường thôn biếc,
Sóng cuốn ánh chiều hồng.
Uy danh trăm trận đó,
Nghìn năm vẫn cổ phong.
Nơi thanh cao ngắm cảnh,
Cây cỏ thật khéo trông.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Nước dòng hợp chảy xa xôi,
Gió lên sóng nước triều trồi biển thông.
Bãi sa, xanh biếc đường thôn,
Ánh chiều sóng cuốn trời hồng bay mây.
Uy danh trăm trận vẳng đây,
Nghìn năm phong tục vẫn đầy chẳng thay.
Thanh cao dựa ngắm nơi nầy,
Cỏ cây thật cũng có đầy công lao.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời