Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Nghiêm Uẩn
Đăng bởi Vanachi vào 15/09/2008 23:50
春光冉冉歸何處?
更向花前把一杯。
盡日問花花不語,
為誰零落為誰開?
Xuân quang nhiễm nhiễm quy hà xứ?
Cánh hướng hoa tiền bả nhất bôi.
Tận nhật vấn hoa, hoa bất ngữ,
Vị thuỳ linh lạc, vị thuỳ khai?
Ánh sáng mùa xuân yếu ớt rồi đi về đâu mất?
Tới trước hoa, nâng một chén rượu (mời).
Cả ngày hỏi hoa, hoa chẳng nói,
Vì ai rơi rụng, vì ai nở?
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 14/09/2008 23:50
Xuân quang yếu ớt về đâu đó?
Tới trước hoa nâng một chén này.
Suốt buổi hỏi hoa, hoa chẳng nói,
Nở rồi rơi rụng bởi vì ai?
Gửi bởi hongha83 ngày 18/12/2008 18:42
Ngày xuân thấm thoắt về đâu?
Trước hoa cất chén tiêu sầu một thôi
Suốt ngày hỏi, vẫn im hơi
Vì ai hoa nở, vì ai hoa tàn?
Ánh xuân êm ái lẫn đâu rồi?
Đứng trước khóm hoa nâng chén mời.
Suốt ngày hỏi hoa, hoa câm lặng,
Vì ai hoa nở, vì ai rơi?
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 15/01/2016 04:41
Dáng xuân tươi từ từ đâu mất?
Nâng ly mời thân mật trước hoa
Cả ngày hỏi, chẳng nói ra
Vì ai hoa nở? Rơi là vì ai?