Thơ » Trung Quốc » Nam Bắc triều » Ngô Quân
Đăng bởi hongha83 vào 06/09/2008 10:16
松生數寸時,
遂為草所沒。
未見籠雲心,
誰知負霜骨。
弱干可摧殘,
纖莖易陵忽。
何當數千尺,
為君覆明月。
Tùng sinh sổ thốn thì,
Toại vị thảo sở một.
Vị kiến lung vân tâm,
Thuỳ tri phụ sương cốt.
Nhược can khả tồi tàn,
Tiêm hành dị lăng hốt.
Hà đương sổ thiên xích,
Vị quân phúc minh nguyệt.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Tùng mọc mới vài tấc
Đã bị cỏ trùm ngay
Lồng mây, lòng chửa tỏ
Ngạo sương, chất ai hay
Cây yếu tuỳ vứt bẻ
Cành non dễ dập vùi
Bao giờ vài ngàn thước
Cùng bác dưới trăng này