Thơ » Trung Quốc » Thanh » Nạp Lan Tính Đức
Đăng bởi Vanachi vào 15/04/2015 16:21
風鬟雨鬢,
偏是來無准。
倦倚玉蘭看月暈,
容易語低香近。
軟風吹過窗紗,
心期便隔天涯。
從此傷春傷別,
黃昏只對梨花。
Phong hoàn vũ tấn,
Thiên thị lai vô chuẩn.
Quyện ỷ ngọc lan khan nguyệt vựng
Dung dị ngữ đê hương cận.
Nhuyễn phong xuy quá song sa,
Tâm kỳ tiện cách thiên nha.
Tòng thử thương xuân thương biệt,
Hoàng hôn chỉ đối lê hoa.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Vanachi ngày 14/04/2015 16:21
Tóc pha mưa gió
Lê bước còn đây đó
Mỏi tựa lan can vầng nguyệt tỏ
Hương ngát thì thầm to nhỏ
Gió ấm nhẹ thoảng song sa
Tương tư vẫn cách trời xa
Từ đó thương xuân thương biệt
Hoàng hôn chỉ ngắm lê hoa