Под дождем

Медленный дождик идет и идет,
Золото мочит кудрей.
Девочка тихо стоит у дверей,
Девочка ждет.

Серые тучи, а думы серей,
Дума: "Придет? Не придет?"
Мальчик, иди же, беги же скорей:
Девочка ждет!

С каждым мгновеньем, летящим вперед,
Детское сердце мудрей.
Долго ли, мальчик, у первых дверей
Девочка ждет?

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Na

Chầm chầm một cơn mưa nhỏ
Ướt trên mái tóc vàng
Cô bé lặng lẽ đứng bên cánh cửa
Cô bé chờ mong.

Mây màu xám, còn xám hơn – ý nghĩ
Ý nghĩ rằng: “Liệu chàng có đến không?”
Hãy chạy đến ngay bây giờ, cậu bé
Cô bé chờ mong!

Từng khoảnh khắc cứ bay về phía trước
Con tim trẻ thơ đã khôn hơn
Có lâu không cậu bé, bên cánh cửa thứ nhất
Cô bé chờ mong?

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Cơn mưa nhẹ rơi chầm chậm
Tóc vàng buông lọn ướt rồi.
Cô bé đứng bên cánh cổng
Cô bé chờ đợi một người.

Mây xám, tâm tư ảm đạm
Phấp phỏng: Ai có đến không?
Mau chân lên nào, cậu nhóc
Khi cô bé còn chờ mong.

Cứ mỗi phút giây vụt mất
Trái tim non bớt dại khờ.
Liệu cô bé bên cánh cổng
Còn chờ cậu đến bao giờ?

Chưa có đánh giá nào
Trả lời