Thơ » Trung Quốc » Hiện đại » Mạc Phi
雪, 焐熱了村落
那聽得見風聲的窗子
是貼心的耳朵, 黎明
是叮噹響的鐵匠鋪
順手的工具
順手大造出來
積雪把所有的閒暇
平分給每一個人
天空, 這沒用的口袋
裝滿了夢想和食糧
在死者丈量過地方
要走的路不論是遠是近
Tuyết, sưởi ấm làng mạc
Cánh cửa sổ đã nghe thấy tiếng gió
Là cái tai tri kỷ, bình minh
Là lò rèn vang lên tiếng tinh tang
Những công cụ thuận tay
Thuận tay chế tạo ra
Tuyết đọng mang tất cả những nhàn rỗi
Chia đều cho mỗi con người
Bầu trời, cái túi không dùng ấy
Xếp đầy khát vọng và lương thực
Nơi những người chết đã đo đạc qua
Con đường phải đi dù xa hay gần
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 18/08/2019 10:17
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 07/09/2019 20:43
Tuyết rơi sưởi ấm xóm làng
Bên ngoài cửa sổ gió đang chuyển mình
Cái tai tri kỷ, bình minh
Lò rèn luyện thép lung linh lửa hồng
Bao nhiêu công cụ nhà nông
Thuận tay chế tạo góp công cho người
Tuyết mang nhàn rỗi trên đời
Chia đều cho mỗi con người chờ mong
Bầu trời cái túi không dùng
Chở đầy lương thực, ước mong mọi nhà
Những miền người chết đi qua
Con đường phải tới dù xa hay gần