Thơ » Trung Quốc » Hiện đại » Mạc Phi (II)
七月老槐樹開花了
空氣瀰漫著炎熱的清香
可我知道
最後還有一行淚滴凝結在樹枝上
七月充斥著痛苦的蟬鳴
一段蟬調的和弦
可我知道
最後還有寒冷時的舞聲
七月多雨又多風
朽木的手裡打著白色的傘
可我知道
最後還有一片死亡的平靜
七月是幾個空洞的廣告
釘在膚淺的挂歷上
不是一個季節的開始
不是一種日子的告終
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 05/08/2019 07:11
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 08/09/2019 20:43
Tháng bảy cây hoè già trổ hoa
Hương thơm nồng ấm toả chan hoà
Nhưng tôi biết cuối cùng vẫn có
Ngưng đọng trên cây giọt lệ nhoà
Tháng bảy tiếng ve hát ngập tràn
Khúc ca đau khổ cất râm ran
Nhưng tôi biết cuối cùng vẫn có
Những tiếng lặng im trong giá hàn
Tháng bảy nhiều gió lại lắm mưa
Những tay gỗ mục xoè ô trắng
Nhưng tôi biết cuối cùng vẫn có
Một khối tử vong lặng lẽ đưa
Tháng bảy - bản tin trống rỗng thay
Ghim trên tấm lịch mỏng manh này
Không là khởi sự cho thời vụ
Chẳng phải cáo chung của một ngày