Thơ » Đức » Ludwig Uhland
Đăng bởi thanhbinh82_tp vào 18/03/2007 16:54, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 23/05/2007 17:15
Es zogen drei Bursche wohl ueber den Rhein;
Bei einer Frau Wirtin, da kehrten sie ein:
"Frau Wirtin, hat Sie gut Bier und Wein?
Wo hat Sie Ihr schoenes Toechterlein?"
Und als sie traten zur Kammer hinein,
Da lag sie in einem schwarzen Schrein.
Der erste, der schlug den Schleier zurueck
Und schaute sie an mit traurigem Blick:
"Ach! Lebtest du noch, du schoene Maid,
Ich wuerde dich lieben von dieser Zeit."
Der zweite deckte den Schleier zu
Und kehrte sich ab und weinte dazu:
"Ach! Dass du liegst auf den Totenbahr!
Ich hab' dich geliebt so manches Jahr."
Der dritte hub ihn wieder sogleich
Und kuesste sie an den Mund so bleich:
"Dich liebt' ich immer, dich lieb' ich noch heut'
Und werde ich lieben in Ewigkeit."
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi thanhbinh82_tp ngày 17/03/2007 16:54
Ba chàng trai một bữa nọ vượt sông Rhein;
Họ ghé thăm một bà chủ quán:
"Bà chủ quán ơi, bà có rượu ngon đấy chứ?
Và cô ái nữ yêu kiều của bà đâu?"
Rồi khi ghé vô nhà trong,
Họ thấy cô nằm trong chiếc quan tài đen
Chàng thứ nhất lật tấm khăn che mặt nàng
Và ngắm nàng qua tia mắt khổ đau:
"Hỡi em xinh, nếu em còn sống
Anh sẽ yêu em mãi từ đây"
Chàng thứ hai lật tấm khăn che mặt nàng
Rồi quay lưng lệ rơi lã chã:
"Hỡi em nằm trong quan tài lạnh,
Anh đã yêu em suốt mấy năm rồi."
Chàng thứ ba bước tới lật khăn lên
Và hôn miệng nàng đã xanh xao vàng vọt:
"Anh đã luôn yêu em, còn yêu em hôn nay
Và sẽ yêu em đến tận ngàn thu."