Thơ » Anh » Lord Byron
My soul is dark - Oh! Quickly string
The harp I yet can brook to hear;
And let thy gentle fingers fling
Its melting murmurs o'er mine ear.
If in this heart a hope be dear,
That sound shall charm it forth again:
If in these eyes there lurk a tear,
'T will flow, and cease to burn my brain.
But bid the strain be wild and deep,
Nor let thy notes of joy be first:
I tell thee, minstrel, I must weep,
Or else this heavy heart will burst;
For it hath been by sorrow nursed,
And ach'd in sleepless silence long;
And now 'tis doom'd to know the worst,
And break at once - or yield to song.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 20/06/2008 07:43
Có 1 người thích
Ta rượi buồn, lòng ta ảm đạm
Chờ đợi chi, ca sĩ , hãy đàn lên
Hãy đàn lên xua trời u ám
Trong lòng ta cơn ác mộng triền miên
Nếu tim ta còn tia hy vọng
Tiếng đàn ngươi sẽ trả về cuộc sống
Nếu mắt còn giọt lệ chưa khô
Nó sẽ trào và thôi đốt lòng ta
Ngươi hãy ca những bài ca đau khổ
Vì tim ta đã thôi biết cười vui
Ca sĩ hỡi, uất ức chờ tung nổ
Ta chỉ còn biết khóc, khóc mà thôi
Vì tim ta đã chịu nhiều cay đắng
Quằn quại đau những đêm dài thức trắng
Mà giờ đây, ca sĩ, hãy đàn lên
Cho tim này, dù một phút nằm yên