Thơ » Anh » Lord Byron
Đăng bởi hongha83 vào 05/10/2018 14:54
Oh, talk not to me of a name great in story -
The days of our Youth are the days of our glory;
And the myrtle and ivy of sweet two-and-twenty
Are worth all your laurels, though ever so plenty.
What are garlands and crowns to the brow that is wrinkled?
Tis but as a dead flower with May-dew besprinkled:
Then away with all such from the head that is hoary,
What care I for the wreaths that can only give glory?
Oh Fame! - if I e’er took delight in thy praises,
‘Twas less for the sake of thy high-sounding phrases,
Than to see the bright eyes of the dear One discover,
She thought that I was not unworthy to love her.
There chiefly I sought thee, there only I found thee;
Her Glance was the best of the rays that surround thee,
When it sparkled o’er aught that was bright in my story,
I knew it was Love, and I felt it was Glory.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 05/10/2018 14:54
Thôi đừng nói đến một tên to trong sách sử
Những ngày xuân của ta là rất đỗi vinh quang
Ở tuổi hăm hai những hoa cỏ tầm thường
Cũng ngang giá với bao vòng nguyệt quế
Có ra gì, vương miện và tràng hoa trên trán héo
Chỉ là sương xuân trên một đoá hoa tàn
Đừng đặt những thứ kia trên mái tóc hoa râm
Nguyệt quế có là chi nếu chỉ đem danh vọng
Ôi! Danh vọng, nếu ta có vì ngươi thích thú
Không phải do lời ầm ĩ của ngươi
Mà bởi ta muốn nhìn trong mắt sáng người yêu
Cái ý nghĩ rằng ta là người yêu xứng đáng
Chỉ ở đó ta tìm ngươi và gặp ngươi ở đó
Ánh mắt nàng là hào quang sáng nhất quanh ngươi
Khi nó chiếu lên một điều gì bừng sáng trong ta
Ta hiểu đó là tình yêu, đó là danh vọng