Thơ » Trung Quốc » Nam Tống, Kim » Lưu Tử Huy
Đăng bởi Vanachi vào 19/10/2013 04:48
內苑珍林蔚絳霄,
圍城不復禁芻蕘。
舳艫歲歲銜清汴,
才足都人幾炬燒。
Nội uyển trân lâm uý Giáng Tiêu,
Vi thành bất phục cấm sô nhiêu.
Trục lô tuế tuế hàm Thanh Biện,
Tài túc đô nhân kỷ cự thiêu.
Cây quý trong vườn thượng uyển rợp lầu Giáng Tiêu
Thành bị vây không cấm chặt củi
Nhiều năm thuyền bè chở cây đến Biện Kinh
Cũng chỉ đủ cho dân đô thành làm mấy bó củi
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 20/10/2013 04:48
Thượng uyển Giang Tiêu rợp bóng xanh
Củi không cấm chặt, giặc vây thành
Thuyền bè chuyên chở về kinh mãi
Chỉ đủ dân đô chia mấy cành