Thơ » Trung Quốc » Nam Tống, Kim » Lưu Tử Huy
Đăng bởi Vanachi vào 19/10/2013 05:01
梁園歌舞足風流,
美酒如刀解斷愁。
憶得少年多樂事,
夜深燈火上樊樓。
Lương viên ca vũ túc phong lưu,
Mỹ tửu như đao giải đoạn sầu.
Ức đắc thiếu niên đa lạc sự,
Dạ thâm đăng hoả thướng Phàn lâu.
Ca múa ở vườn Lương cũng đủ thú vui,
Rượu ngon như dao, cắt được nỗi buồn.
Nhớ lại thời trai trẻ, có nhiều vui thú,
Đêm khuya đốt đèn đến lầu Phàn.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 19/10/2013 05:01
Vườn Lương ca múa đủ phong lưu
Rượu quý như dao cắt nỗi sầu
Vui thú thời trai nay nhớ lại
Đốt đèn khuya khoắt đến Phàn lâu